诗?#22987;?#36175;

《齐桓公伐楚盟屈完》原文、译文及赏析

诗词名句莹莹供稿

  此文在记述春秋时代齐楚两国的这场外交斗争时,并不是用叙述语言来记述它的过程,而是把“出场”人物放在双方的矛盾冲突中。并通过他们各自的个性化语言和“交锋”方式,把这场外交斗争一步步引向深入,直到双方达?#36175;?#21327;,订立盟约。下面是小编给大家带来的《齐桓公伐楚盟屈完》原文、译文及赏析,欢迎大家阅读!

  齐桓公伐楚盟屈完

  先秦:左丘明

  齐侯与蔡姬乘舟于囿,荡公。公惧变色;禁之,不可。公怒,归之,未之绝也。蔡人嫁之。

  四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡,蔡溃,遂伐楚。楚子使与师言曰:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。不虞君之涉吾地也,何故?”管仲对曰:“昔召康公命我先君太公曰:‘五侯九伯,女实征之,?#32422;?#36741;周室。’赐我先君履:东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣。尔贡包茅不入,王祭不共,无以缩酒,寡人是征;昭王南征而?#26707;矗?#23521;人是问。”对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给?昭王之?#26707;矗?#21531;其问诸水滨。”(徵 通 征)

  师进,次于陉。

  夏,楚子使屈完如师。师退,次于召陵。齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。齐侯曰:“岂不榖()是为? 先君之好是继,与不榖同好,何如?”对曰:“君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也。”齐侯曰:“以此众战,谁能御之!以此攻城,何城不克!”对曰:“君若以德绥诸侯,谁敢不服? 君若以力,楚国方城以为城,汉水以为池,虽众,无所用之!”

  屈完及诸侯盟。

  译文

  齐桓公与夫人蔡姬在园林中乘舟游玩,蔡姬故意晃动小船,桓公吓得?#25104;?#37117;变了,他阻止蔡姬,蔡姬却不听。桓公一怒之下?#30431;?#22238;到了蔡国,但没有说与她断绝夫妻关系,蔡姬的哥哥蔡穆侯却?#30431;?#25913;嫁了。

  鲁僖公四年的春天,齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国。蔡国溃败,接着又去攻打楚国。

  楚?#36175;?#27966;使节到诸侯之师对齐桓公说:“您住在北方,我住在南方,双方相距遥远,?#35789;?#26159;马牛牝牡相诱也不相及。没想到您进入了我们的国土这是什么缘故?”管仲回答说:“从前召康公命令我们先君姜太公说:‘五等诸侯和九州长官,你?#21152;?#26435;征讨他们,从而共同辅佐周王室。’召康公还给了我们先君征讨的范围:东到海边,西?#20132;?#27827;,南到穆陵,北到无隶。你们应当进贡的包茅没有交纳,周王室的祭祀供不上,没有用来渗滤酒渣的东西,我特来征收贡物; 周昭王南巡没有返回,我特来查问这件事。”楚国使臣回答说: “贡品没有交纳,是我们国君的过错,我们怎么敢不供给呢?周昭王南巡没有返回,还是请您到水边去问一问吧!”于是齐军继续前进,临时驻扎在陉。

  这年夏天,楚?#36175;?#27966;使臣屈完到齐军中去交涉,齐军后撤,临时驻扎在召陵。

  齐桓公让诸侯国的军队摆开阵势,与屈完同乘一辆战车观看军容。齐桓公说:“诸侯们难道是为我而来吗?他们不过是为了继承我们先君的友好关系罢了。你们也同我们建立友好关系,怎么样?”屈完回答说:“承蒙您惠临敝国并为我们的国家求福,忍辱接纳我们国君,这正是我们国君的心愿。”齐桓公说:“我率领这些 诸侯军队作战,谁能够抵挡他们?我让这些军队攻打城池,什么样的城攻不下?”屈完回答说:‘如果您用?#23454;?#26469;安抚诸侯,哪个敢不顺服?如果您用武力的话,那么楚国就把方城山当作城墙,把汉水当作护城河,您的兵马虽然众多,恐怕也没有用处!”

  后来,屈完代表楚国与诸侯国订立了盟约。

  注释

  诸侯之师:指参与侵蔡的?#22330;?#23435;、陈、卫、郑、许、曹等诸侯国的军队。蔡:诸侯国名,姬姓,在今河?#20808;?#21335;、上蔡、新蔡一带。

  楚子:指楚?#36175;酢?#19982;:介词,跟,和。

  北海、南海:泛指北方、南方边远的地方,不实指大海,形容两国相距甚远。

  唯是:?#35789;埂?#39118;:公畜和母畜在发情期相互追逐引诱。这句话的意思是说由于相距遥远,虽有引诱,?#19981;?#19981;相干。

  不虞:不料,没有想到。涉:淌水而过,这里的意思是进入,委婉地指入侵。

  召(shào)康公:召公。周?#36175;?#26102;的太保,“康”是谥号。先君:已故的君主,大公:太公, 指姜尚,他是齐国的开国君主。

  五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位的诸侯。九伯:九州的长官。五侯九伯泛指各国诸侯。

  实征之:可以征伐他们。

  履:践踏。这里指齐国可以征伐的范围。

  海:指渤海?#31361;?#28023;。河:黄河。穆陵:地名,即今山东的穆陵关。无棣:地名,齐国的北境, 在今山东无棣县附近。

  贡:贡物。包:裹束。茅:菁茅。入:进贡。共?#21644;?ldquo;供”,供给。

  缩酒:渗滤酒渣,祭祀时的仪式之一:把酒倒在束茅上渗下去,就像神饮了一样(依郑玄说,见《周礼甸师》注)。

  寡人:古代君主自称。 征:责问,追问。

  昭王:周?#36175;?#30340;孙子周昭王。问:责问。

  次:军队临时驻扎。陉(xíng):山名,在今河南偃城县南。

  屈完:楚国大夫。如:到,去。师:军队。

  召(shào)陵:楚国地名,在今河南偃城东。

  不榖(gǔ):不善,诸侯自己的谦称。

  惠:恩惠,这里作表示敬意的词。 徼(yāo):求;本义是巡查、巡逻,读(jiào)。 敝邑(yì):对自己国家的谦称。

  辱:屈辱,这里作表示敬意的词。

  众:指诸侯的军队,

  绥(suí):安抚。

  方城:指楚国在 北?#25215;?#31569;的楚长城。

  盟:订立盟约。

  评析

  此文在记述春秋时代齐楚两国的这场外交斗争时,并不是用叙述语言来记述它的过程,而是把“出场”人物放在双方的矛盾冲突中。并通过他们各自的个性化语言和“交锋”方式,把这场外交斗争一步步引向深入,直到双方达?#36175;?#21327;,订立盟约。这样,?#35789;?#25105;们明白了这场外交斗争的性质及其过程,又让我们看到了各具情貌的四位历史人物。楚国两位使者,特别是作为楚平王“特命全权代表”的屈完,沉稳冷静、不卑不亢的外交风度,坚毅果敢、不为威武所屈的外交风范,机智灵敏、随机应对的外交智慧,都给我们留下了深刻印象。而作为政治家的管仲,他那熟悉历史、谙于事故、无理也能说出理来的外交才情,以及齐桓公?#20405;?#34429;然骄横?#32536;饋?#36719;硬兼施,却也不失身份的霸主形象,也都让我们过目难忘。总之,阅读欣赏此文,不像是读史,倒像是看一场高潮迭起、精?#21490;?#21576;的外交斗争话剧。

  此文作为记叙外交斗争的一段史体散文,在语言的运用上也达到了炉火纯青的艺术境界。双方出场人物,虽然使用的都是各具情貌的外交辞令,但并不觉得做作、生硬。而?#36965;词?#38024;锋相对,也不金刚怒目;?#35789;?#21636;咄逼人,也不疾言厉色。尤其是楚国两位使者的语言,更是柔中有刚,刚中有柔。

  此文有的选本题为《齐桓公伐楚》,怕远不如以《齐桓公伐楚盟屈完》为题好,因为此题虽?#27426;?#20102;三个?#37073;?#21364;较切合此文的中心内容。这也给我们?#26707;?#21551;示:题目确实是文章的眼睛和窗子。

    为你推荐
    巴塞罗那机场去市区
    抢庄牛牛下载 百家了公式打法对 足球直播90 上跨定下期跨度 手机怎么玩快速时时 捕鱼达人2经典版本 安装重庆时时彩老版本 山东11选5免费软件 百家娱乐下载 pk10北京pk拾全天计划 云南时时平台 北京pk赛车下载安装 bet007足球即时比分 时时彩计划网页免费版 通比牛牛亿元赌博案 索尼线上商城